文章收藏-FAQ 位置:电脑学习网

编程 - 让我欢喜让我忧

    ========================================================
    =  本文及更多出自:http://www.lmh2004.cn/ 【热布克】   =
    ========================================================
    侯俊杰
    最近接连叁两件事情,让我情绪起伏颇大!

    ●让我欢喜

    首先是几封读者来函。有一封 Shelly 的来信,大意如下:
    ------------------------------------------------↓
    〉 侯 Sir :
    〉
    〉 您好!又上门来打扰,在书局看到您多本的翻译书,
    〉 实在是忍不住想告诉您我的想法!
    〉
    〉 我是来谢谢您的。怎麽说呢?姑且不论英文能力,
    〉 看原文书总是没有看中文书来的直接啊!您也知晓,
    〉 许多翻译书,内容中的每个中文字都看得懂,但是整段落
    〉 就是不知他到底在说啥!
    〉
    〉 因此看到书的作者是您,感觉上就是一个品质的保证。
    〉 必定二话不说,抱回家罗!虽然眼前用不到,但是翻翻看,
    〉 大致上了解一下。待有空或是工作上需要,再好好的细读。
    〉
    〉 网路书局的盛行,让我也开始上网买些书,但是我只敢买
    〉 像您的书!有品质嘛!其他的可就不敢直接买罗,总是必
    〉 须到书局翻翻看,确定一下内容,才可能考虑。
    -------------------------------------------------↑

    另一封 Jedi 的来信,部份内容是:

    -------------------------------------------------↓
    〉 你的书籍比市场上任何一本都好 100 倍。我不会想购买
    〉 任何一本中文电脑书籍,除非是你写的或是你译的。
    -------------------------------------------------↑

    我应该感到高兴,获得读者如此的信赖与赞美。而我也的确感到高兴!但随之而来的是悲伤。

    ●伤感

    Jedi 任职国内一家极负盛名的软体公司,该公司的影像处理软体行销国际,获奖众多。在与我沟通的数封信之中,Jedi一再强调他是不看中文电脑书的,更不看电脑翻译书。他强调他的英文能力没有问题,他说「没有什麽比得上原文作品,所以一位数学博士必须通过英文、法文、俄文和拉丁文的考试」。

    我猜他是一位数学博士。

    我想起每一位大专学生可能有过的经验。老师对学生们说:『这学期的课本用的是 xxx。我对中文书没有什麽概念啦,我是不看中文书的...选这本书是因为同学们要求提一本中文书,所以我在书店中...』。言下之意就是「我声明在先...昭告天下...纯粹为了顺应同学的程度...勉为其难降格以求...并不是我认同这本书...」。

    很容易你就可以在电脑圈(甚至是整个科技圈)的周遭朋友中听到、触到这样奇怪的优越感:「中文技术书籍我是不(肖)看的,我拢嘛看原文。」

    虽然伤感,但我没有非难或菲薄那些人的意思。要叫人家舍弃牛排咖啡改吃烧饼豆浆,总是要给人家知道烧饼豆浆的营养在哪里,或者美味在哪里。中文书如果深度泛泛(没有营养),读来又龇牙裂嘴(没有美味),凭什麽叫人家看呢?凭民族主义吗?

    ●母语

    不管任何人,只要是中国人,只要他的母语是中文,我不相信他的外文能力会比中文能力强。所以即使数学博士(我是指Jedi)也说:

    『我读中文比读英文快!我有可能在2~3天内读完你的大奥秘,但我得花两个星期才能读完 Windows 95 System Programming SECRETS。喔,我不需要使用英文字典,但我的阅读常会被打断,在我回到原文书被打断的那一点时,你的中文书可以帮我快速重拾原来的思绪』。

    他又说:『我想这是重点,你的书不能够取代原文本,但是我可以在短时间内获得多一些。』

    我想起我在 Inside Visual C++ 1.5 和 4.0 的译序中说过的大话:

    『让买了原文书的朋友後悔,是我的第一个目标;让买了原文书的朋友再掏一次腰包,是我的第二个目标;至於我的第叁个目标,呵呵,是让原文书滞销』。

    过了好几年了,我还是以这样高远的目标来翻译书籍。凌云志,志凌云!年少轻狂语高傲,是对自己的期许。一位任职於知名软体公司(专做中文辨识、手写输入等相关软体)的朋友告诉我:『整个办公室原本都是 Windows 95 System Programming SECRETS原文本,後来静悄悄地都换上了「大奥秘」;至於「深入浅出 MFC」,本来就人手一册』。

    啊,我相信我做到了年少轻狂高傲语中的第二点和第叁点。第一点嘛,对某些读者而言,我想我永远也达不到第一个目标。Jedi 的说法其实我是可以理解的,因为即使我自己,面对像侯俊杰这样的译作,我还是希望拥有一本原文本,至少在 index 上就价值不菲。

    ●电脑中译书

    所以,不论是英文实力再好、英文阅读再没有问题、技术再专业的人,以各种角度综合评量,一本好的中译书对他还是有相当大的贡献。

    可是我看到国内电脑中译书籍的整体品质,实在忧心忡忡。一本好译本淹没在 5000 本烂译本中,0.0002,以统计学的观点,那就是 zero!也难怪学有精专的人对於翻译书要弃如鄙屣,一脸不肖!美静是最有机会看到我发飙的人,常常看我边看中译本边唉声叹气,不时把出版社、译者、排版者统统痛骂一顿。再严重一点就把它们当垃圾处理掉(但是想到写笑话时派得上用场,又捡回来)!

    诚如 Satan 网友所言:

    〉 目前市面上国内作者自己写的书深度大部分都不够,
    〉 这就是翻译书存在的必要性吧我想。

    因为国内高阶技术书籍有严重的地中海型贫血(会致命的那种),以及因为国外有经典名作,所以,没有人会否定电脑翻译书的重要性。只不过,这个重要性读者以质来看,某些不肖出版社则以钱来看。

    我真的不知道,出版社就不能够拨出一些些钱,做点累积形象的高阶技术书籍?公司的经济命脉有 DIY、Office使用秘笈、Win95 圣经宝典来扛就好了,就不能够在高阶技术书籍的中译上面多花一点点心意吗?就不能够给译者充份(或至少足够)的时间,就不能让所有用心译者的校稿心愿能够有那麽一丁点实现的机会吗?这样卑微的要求很奢侈吗?

    对於不肖的出版社,这样卑微的要求真的很奢侈!

    事实上高阶技术书籍,只要做得好,不但可以赚形象,也不会赔老本。软体工程师有多少?科学园区里的 juniors、seniors 有多少?大学生、研究生有多少?(老师、教授也要看的,但他们通常会获得赠书)。这麽庞大的 base 不能支撑出版社出高价请高人译出一本好书?我只能够说抢短的心理实在太低级、太没前瞻眼光、太侮辱读者。

    我多次应邀到大学资讯系演讲,面对当前大学生打工翻译赚生活费的情况,总是以很严肃的态度告诉同学们不应该这麽做。重点不在「学生」这个身份上,网友 xxx 说的是:

    〉 找大学生来翻译我也听说确有其事,但有些大学生的程度
    〉 并不低於研究生喔,我们最好避免以学历看待一切。

    但网友 Mave 说的更好:

    〉 这可不是以学历看待一切的问题,而是学生并不是专职
    〉 的翻译人员...,我的教授当学生时就干过这种事,他说
    〉 有时他也不知道原文的意思,还是硬着头皮给它翻下去,
    〉 所以现在他不要我们去看翻译书。一大讽刺!

    真的,我不否认大学生之中有早慧优秀的例子,我自己在教学以及读者作者互动之中,就曾有过几次惊 。但这是极少数的。再就写作(含译作)而言,技术和文字表达是两码子事,没有必然关连。好吧,就算你技术好、充满热情、文笔又佳,最後一个重点来了:你的学生身份能够让你驾驭一部庞大的出版机器吗?你敢不敢说『这本书一个月完成是不可能的,我需要叁个月』?你敢不敢说『在我没有点头之前不可以付梓』?你敢不敢说『虽然已经校稿 n 次了,但这里排版不理想,请重做一次』?你敢不敢说『这里网点太疏了,读者眼睛会花,重做』?不,你不敢!我知道你不敢!出版社肯让你叁校,那叫做...哼哼...皇恩浩荡。这其实也有互动关系在,并非没有出版社愿意配合,但你敢不敢提要求呢?

    网友 Mave 又说:

    〉 翻译的人或都有一定程度,但翻译的态度与投注的心力
    〉 才是书的精华所在。

    我相信有一些学生有实力也有热诚,但如果你无法影响为你制作书籍的一群人(那真是一大群人)的态度,你的热诚反应到成品上也就化为 zero。

    网友 DaNee 说:

    〉 我以前是个大学生,...基本上,个人不反对学生(尤其
    〉 是本科系学生)从事翻译工作,但是先决条件有二:
    〉
    〉 1. 译者必须有优於常人的文字表达能力
    〉 2. 译文内容必须是该学生的专长领域
    〉
    〉 我个人大学时,也从事翻译的工作,不过非我所长的东西我绝
    〉 对不翻,算是对自己良心负责吧!

    很好,你择善固执,有所为有所不为。不过你控制得了书稿交出去後的流程吗?你控制得了因为奇怪的「市场因素」而做的莫名其妙的删减吗?或是书籍另半部的翻译品质吗?或是百般误谬的排版吗?或是莫名其妙的挂名吗?或是莫名其妙的出版序吗?或是莫名其妙的书後广告吗?你不能,面对不肖出版商,你只能固守你仅有的那 60 页交出去的样子(DaNee 说他所「包过的工程」中最大的一次只有 60 页),而且还不能保证它面世的样子!

    校稿是很重要很重要的。最近我看 Advanced Windows 3rd edition 中译本,有不少让我痛心的地方,译名、排版、文字误谬...(注)。我相信是因为译者没有校稿(排版後的定稿),因为这本书的译者实力似乎不至於如此。我小心翼翼地批评这本书,不希望抹杀一位可能还有点潜力的译者。那些穷斯滥矣的中译本,我连看都懒得看,说都懒得说!

    -------------------------------------------------↓
    注:为了公平,我举几个 Advanced Windows 3rd edition
    中译本的例子:

    p.3-23 line 3 :
    反之若不以此旗标建立新处理程序,则新型成会使用其父处理程序的视窗。〈请问〉 : 「型成」是什麽?大概是行程(process)之误。但是书中绝大部份是把 process 注为「处理程序」。

    p.3-25 line 27 :
    如果此桌面存在,新型成将建立在此桌面上,如果...〈请问〉 : 「型成」是什麽?大概是行程(process)之误。

    p.4-23 line 1 :
    如果不是从 Explorer 而是从命令列执处理程序式,则可...〈请问〉 : 「从命令列执处理程序式」是什麽意思?大概是「从命令列执行处理程序」。

    p.4-24 图4-1
    原文 “Idle“ 成了 “优先权“,原文 “Normal“ 则成了 “停顿“。
    -------------------------------------------------↑

    总结来讲,我不赞成学生做电脑书籍翻译。各位要打工赚生活费,很好,厚植你的实力,到学校电脑中心或外头软体公司接 case 来做。又得 programming 经验,又得team work 经验,又有钱赚。辛苦与否在其次,这样比较有意义。软体公司容不得烂东西流出去的,你的工作会在严格的监督与检验之下进行。我从没有看过哪一个行业像不肖电脑出版商那样重金钱如泰山,轻名誉若鸿毛!都已经在网路上被骂得臭头了,仍然遮着眼睛以为看不到,捂着耳朵以为听不到,我行我素干这等误人子弟的营生!

    ●让我忧

    说到底,为什麽没有太多的专业人才进入资讯技术写作和翻译的领域呢?我们没有好人才吗?不会呀,我的好朋友在电通所,他的 OO 涵养以及多媒体大程式的掌控能力,足以写出掷地有声的书,起码叁本!我的另一位朋友,诸子百家无一不精(从 OWL、MFC、BCB、Delphi、Win32、System Kernel、VxD、pattern recognition),他的肚子里至少挖得出铿锵有声的书,五本!我在华邦、力捷、睿昱、宏 、蒙恬、友立...的朋友,哪一个不是身负绝技!要开发世界级软体,容或还需要技术方面的整合与管理;要在专长领域里制作一本书,这些人学养绰绰有馀。

    我不是常常强调「技术与写作是两码子事」吗?我不是也说「技术容易写作难」吗?是的,但如果写作或翻译带来荣耀,带来经济上的安定,我相信他们愿意尝试,愿意努力。毕竟他们都同意,写(译)一本好书,意义大得不得了!

    说到底,实在是因为电脑书籍的写作与翻译是一门社会地位不高的技艺。靠着不肖出版商和不肖作者的努力,电脑书籍带有一种「乌鸦鸦、骗钱啦、粗制滥造赶流行」的印象。如果是科班出身,进入这个领域会被视为「大材小用,学非所用」。

    我身处这个领域,很伤心竟然有机会这麽贬低作贱自己。有一段时间,交换名片时我不知道怎麽介绍自己的工作。『我写书』,『写什麽书』?『电脑书』,『哦...』。资讯界外的人『哦』一声是二声...充满钦慕;资讯界内的人『哦』一声是四声...原来如此!自从在学校开3学分课程之後,我就统统以『我教书』一语带过尴尬时刻。

    如果在 seniors 的眼中,电脑书籍作家和翻译家的社会地位不高,他们怎麽可能把生命投注在上头?

    ●大材小用?学非所用?

    最近我终於说服了电通所的朋友,由我把他肚子里的东西挖出来。我不知道我这样劳碌命是干嘛,但我觉得好像为国内读者打了一场胜仗。平时我打败仗的时候居多!先前提的那位精通诸子百家的朋友最近要离职了,我竟留不住他花一点点时间驻足在一本他自己也非常心动的英文经典名着的翻译工作上。

    科班出身者,进入这个领域常被视为「大材小用,学非所用」。奇怪咧,那麽多学音乐的人,有几个站上了国家音乐厅?又有多少人是在 Yamaha 教琴、在国中小教音乐班、在家里收学生?他们可没有把教学视为「脱离本行、学非所用」!

    我真希望,每一位对於技术文字工作有热情、有期望、曾经因为看过一本好书而受到激汤鼓舞的 seniors,能在心中立一个志愿:我这一生要为我的工程师生涯留下一本掷地有声的着作或译作。

    一本就好!一本就好!

    Shyu、Weipo、Gauss、Xshadow、Wolfgang、ywhuang、Power、Lowrence、Mike...你们听到我的呼唤了吗?

    ●加油兼打气

    有些朋友(通常是特别醉心於学术的朋友),有着「外文书写得那麽好了,我又不是第一本」的心结而打退堂鼓。从自我实现的角度来看,我们现在谈的是「留一份问心无愧的足迹」,不是学术论文,你管别人写过没;从知识的原创性来看,全世界 50 亿人口,知识的原创只是 only one,你的志向竟然大到要当那 No.1?你的书带给後进帮助,是因为你心得整理得好,不是因为你创造了什麽。Windows 各种技术,容我说,原创者只有一个,就是Microsoft 那群人。Matt Pietrek 的 Windows 95 System Programming SECRETS 中有许多 kernel 奥秘,J.J.Hou 的Dissecting MFC 中有许多 MFC 内部机制,Jeffrey Richter的 Advanced Windows 中有许多精良实例与解说,这些人都不能说是知识(技术)的原创者,但他们的作品有教育性的原创!他们的贡献当然是不容抹杀的。

    写一本这种教育大众(也许是小众)的书,比的是技术深度,比的是文字深度,比的是心得整理,比的是动线顺畅,比的是编排悦目,比的是图解了然,比的是范例精良。唯一不必比的是「谁抢第一时间」。当你有一点点时间压力,你的出发点已经受到了一点点扭曲。时间压力是「商人」的事情,不是你「作家」的事情。

    各位也不要说我陈义过高啦,不知疾苦啦!我要激发的是作家,不是商人。

    ●砂砺中的珍珠

    有不肖出版商和不肖的作者译者,自然也有用心的出版商和用心的作者译者。我诚垦希望你们不会因为我的严厉批评而有所伤害。我没有指名说出肖与不肖,你们一定要相信,读者心中自有一把尺。

    君子坦荡荡,小人长戚戚;
    荣者日安安,辱者定碌碌。

    我们互勉之

    ========================================================
    =                                                      =
    =  本文及更多出自:http://www.lmh2004.cn/ 【热布克】   =
    ========================================================

     [文章来源:“十万个为什么”电脑学习网]
     [网络地址:http://why100000.com]
     [版权声明:除本站部分特别声明禁止转载的专稿外,其他的文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。本站文章版权归文章原作者所有。如果本站转载的文章有版权问题请联系本站,我们会尽快予以更正。]
 

【字体:[大] [中] [小] 【加入收藏】 【发表评论】 【关闭本窗口】

Copyright © “十万个为什么”电脑学习网 2000-2007 陕ICP备06007929号
站务联系:MSN & Email:zhangking2008@gmail.com  QQ:9365822